Skip to main content

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

Say
قُلْ
Sag;
"Indeed, I
إِنِّى
"Wahrlich, mir
[I] have been forbidden
نُهِيتُ
wurde verboten,
to
أَنْ
dass
worship
أَعْبُدَ
ich diene
those whom
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
you call
تَدْعُونَ
ihr anruft
besides
مِن
von
besides
دُونِ
statt
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
when
لَمَّا
als
have come to me
جَآءَنِىَ
zu mir kamen
the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
die klaren Beweise
from
مِن
von
my Lord
رَّبِّى
meinem Herrn
and I am commanded
وَأُمِرْتُ
und mir wurde befohlen,
to
أَنْ
dass
submit
أُسْلِمَ
ich mich ergebe
to (the) Lord
لِرَبِّ
zu (dem) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Qul 'Innī Nuhītu 'An 'A`buda Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Allāhi Lammā Jā'aniya Al-Bayyinātu Min Rabbī Wa 'Umirtu 'An 'Uslima Lirabbi Al-`Ālamīna. (Ghāfir 40:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 66)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." ([40] Ghafir : 66)

1 Amir Zaidan

Sag; "Gewiß, mir wurde verboten, dem zu dienen, woran ihr anstelle von ALLAH Bittgebete richtet, als die klaren Zeichen von meinem HERRN zu mir kamen, und mir wurde geboten, daß ich den Islam für Den HERRN aller Schöpfung praktiziere."