Skip to main content

هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٥ )

He
هُوَ
Er
(is) the Ever-Living;
ٱلْحَىُّ
(ist) der Lebendige.
(there is) no
لَآ
Nicht
god
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
but
إِلَّا
außer
He
هُوَ
ihm,
so call Him
فَٱدْعُوهُ
so ruft ihn an,
(being) sincere
مُخْلِصِينَ
aufrichtig
to Him
لَهُ
zu ihm
(in) the religion
ٱلدِّينَۗ
(in) der Religion.
All praise (be)
ٱلْحَمْدُ
Alles Lob
to Allah
لِلَّهِ
(ist) für Allah,
(the) Lord
رَبِّ
(dem) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Huwa Al-Ĥayyu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Fād`ūhu Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna Al-Ĥamdu Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna. (Ghāfir 40:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist der Lebendige. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So ruft Ihn an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid). (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! ([40] Gafir (Der Vergebende) : 65)

English Sahih:

He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds. ([40] Ghafir : 65)

1 Amir Zaidan

ER ist Der Lebendige. Es gibt keine Gottheit außer Ihm, so richtet an Ihn Bittgebete als Aufrichtiger im Din Ihm gegenüber. Alhamdulillah; Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung.