Skip to main content

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Indeed, I
إِنِّى
«Поистине, я
[I] have been forbidden
نُهِيتُ
запрещено мне
to
أَنْ
поклоняться
worship
أَعْبُدَ
поклоняться
those whom
ٱلَّذِينَ
тем, к которым
you call
تَدْعُونَ
вы обращаетесь
besides
مِن
помимо
besides
دُونِ
помимо
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
when
لَمَّا
когда
have come to me
جَآءَنِىَ
пришли ко мне
the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
ясные знамения
from
مِن
от
my Lord
رَّبِّى
моего Господа
and I am commanded
وَأُمِرْتُ
и повелено мне
to
أَنْ
и повелено мне
submit
أُسْلِمَ
предаться
to (the) Lord
لِرَبِّ
Господу
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров

Qul 'Innī Nuhītu 'An 'A`buda Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Allāhi Lammā Jā'aniya Al-Bayyinātu Min Rabbī Wa 'Umirtu 'An 'Uslima Lirabbi Al-`Ālamīna. (Ghāfir 40:66)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа, и мне велено покориться Господу миров».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." ([40] Ghafir : 66)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Поистине, мне запрещено поклоняться тем [божествам], к которым вы обращаетесь (с мольбой и поклонением) помимо Аллаха, после того как пришли ко мне ясные знамения [очевидные доводы и доказательства] от моего Господа, и (также) мне (еще) приказано (полностью) предаться Господу миров».