Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ   ( الشورى: ٢٠ )

Whoever
مَن
kim
is
كَانَ
ise
desiring
يُرِيدُ
istiyor
(the) harvest
حَرْثَ
ekinini
(of) the Hereafter -
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
We increase
نَزِدْ
artırırız
for him
لَهُۥ
onun için
in his harvest
فِى حَرْثِهِۦۖ
onun ekinini
And whoever
وَمَن
ve kim
is
كَانَ
ise
desiring
يُرِيدُ
istiyor
(the) harvest
حَرْثَ
ekinini
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
dünya
We give him
نُؤْتِهِۦ
ona veririz
of it
مِنْهَا
ondan bir şey
but not
وَمَا
fakat olmaz
for him
لَهُۥ
onun
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette
any
مِن
hiçbir
share
نَّصِيبٍ
nasibi

men kâne yürîdü ḥarŝe-l'âḫirati nezid lehû fî ḥarŝih. vemen kâne yürîdü ḥarŝe-ddünyâ nü'tihî minhâ vemâ lehû fi-l'âḫirati min neṣîb. (aš-Šūrā 42:20)

Diyanet Isleri:

Ahiret kazancını isteyenin kazancını artırırız; dünya kazancını isteyene de ondan veririz; ama ahirette bir payı bulunmaz.

English Sahih:

Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share. ([42] Ash-Shuraa : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kim, ahiret kazancı isterse kazancını arttırırız ve kim, dünya kazancını isterse ona da dünyaya ait şeylerin bir kısmını veririz ve ahiretten bir nasibi yoktur onun.