Skip to main content

اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ   ( الشورى: ٤٧ )

Respond
ٱسْتَجِيبُوا۟
uyun
to your Lord
لِرَبِّكُم
Rabbinize
before before
مِّن قَبْلِ
önce
[that] comes
أَن يَأْتِىَ
gelmezden
a Day
يَوْمٌ
bir gün
(there is) no
لَّا
mümkün olmayan
averting
مَرَدَّ
geri çevrilmesi
for it
لَهُۥ
onun
from Allah
مِنَ ٱللَّهِۚ
Allahtan
Not
مَا
yoktur
(is) for you
لَكُم
sizin için
any
مِّن
hiçbir
refuge
مَّلْجَإٍ
sığınacak yer
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
o gün
and not
وَمَا
ve yoktur
for you
لَكُم
sizin için
any
مِّن
hiçbir
denial
نَّكِيرٍ
inkar

istecîbû lirabbiküm min ḳabli ey ye'tiye yevmül lâ meradde lehû mine-llâh. mâ leküm mim melceiy yevmeiẕiv vemâ leküm min nekîr. (aš-Šūrā 42:47)

Diyanet Isleri:

Allah katından, geri çevrilemeyecek günün gelmesinden önce Rabbinizin çağrısına cevap verin. O gün hiçbirinize sığınacak yer bulunmaz, inkar de edemezsiniz.

English Sahih:

Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. ([42] Ash-Shuraa : 47)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbinizin davetine icabet edin reddine imkan olmayan gün Allah tarafından gelip çatmadan; o gün, ne kaçıp sığınılacak bir yer var size ve ne suçlarını inkara mecal var size.