Skip to main content

اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ   ( الشورى: ٤٧ )

Respond
ٱسْتَجِيبُوا۟
Hört auf
to your Lord
لِرَبِّكُم
euren Herrn
before
مِّن
von
before
قَبْلِ
vor
[that]
أَن
dass
comes
يَأْتِىَ
kommt
a Day
يَوْمٌ
ein Tag,
(there is) no
لَّا
nicht
averting
مَرَدَّ
(gibt es) Zurückweisung
for it
لَهُۥ
für ihn.
from
مِنَ
von
Allah
ٱللَّهِۚ
Allah.
Not
مَا
Nicht
(is) for you
لَكُم
(gibt es) für euch
any
مِّن
an
refuge
مَّلْجَإٍ
Zufluchtsort
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
and not
وَمَا
und nicht
for you
لَكُم
(gibt es) für euch
any
مِّن
an
denial
نَّكِيرٍ
Mißbilliger.

Astajībū Lirabbikum Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Maradda Lahu Mina Allāhi Mā Lakum Min Malja'iin Yawma'idhin Wa Mā Lakum Min Nakīrin. (aš-Šūrā 42:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hört auf euren Herrn, bevor von Allah ein Tag kommt, der nicht zurückgewiesen wird. Keinen Zufluchtsort werdet ihr an jenem Tag haben und keine Möglichkeit, (etwas) zu mißbilligen'. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 47)

English Sahih:

Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. ([42] Ash-Shuraa : 47)

1 Amir Zaidan

Hört auf euren HERRN, bevor ein Tag kommt, für den es kein Abwenden von ALLAH gibt. Für euch gibt es an diesem Tag keinen Zufluchtsort, und für euch gibt es kein Leugnen.