Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ  ( الجاثية: ٢٣ )

Have you seen
أَفَرَءَيْتَ
gördün mü?
(he) who
مَنِ
kimseyi
takes
ٱتَّخَذَ
edinen
(as) his god
إِلَٰهَهُۥ
tanrı
his desire
هَوَىٰهُ
keyfini
and Allah lets him go astray
وَأَضَلَّهُ
ve saptırdığı
and Allah lets him go astray
ٱللَّهُ
Allah'ın
knowingly knowingly
عَلَىٰ عِلْمٍ
bir bilgiye göre
and He sets a seal
وَخَتَمَ
ve mühürlediği
upon
عَلَىٰ
üzerini
his hearing
سَمْعِهِۦ
kulağının
and his heart
وَقَلْبِهِۦ
ve kalbini
and puts
وَجَعَلَ
ve çektiği
over
عَلَىٰ
üstüne
his vision
بَصَرِهِۦ
gözünün
a veil?
غِشَٰوَةً
perde
Then who
فَمَن
şimdi kim?
will guide him
يَهْدِيهِ
ona doğru yolu gösterecek
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
Allah?
ٱللَّهِۚ
Allah'tan
Then will not you receive admonition?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
düşünmüyor musunuz?

eferaeyte meni-tteḫaẕe ilâhehû hevâhü veeḍallehü-llâhü `alâ `ilmiv veḫateme `alâ sem`ihî veḳalbihî vece`ale `alâ beṣarihî gişâveh. femey yehdîhi mim ba`di-llâh. efelâ teẕekkerûn. (al-Jāthiyah 45:23)

Diyanet Isleri:

Heva ve hevesini tanrı edinen, bilgisi olduğu halde Allah'ın şaşırttığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünü perdelediği kimseyi gördün mü? Onu Allah'tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Ey insanlar! Anlamaz mısınız?

English Sahih:

Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? ([45] Al-Jathiyah : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gördün mü dileğini mabud edineni ve halini bildiği halde Allah tarafından sapıklığa terkedileni ve onun kulağını ve kalbini mühürlemiştir ve gözüne de perde çekmiştir; artık Allah'tan sonra kim doğru yolu gösterebilir ona? Hala mı öğüt ve ibret almazsınız?