Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ  ( الجاثية: ٢٣ )

Have you seen
أَفَرَءَيْتَ
Разве же ты (не) видел
(he) who
مَنِ
того, кто
takes
ٱتَّخَذَ
взял
(as) his god
إِلَٰهَهُۥ
своим богом
his desire
هَوَىٰهُ
свою страсть
and Allah lets him go astray
وَأَضَلَّهُ
и ввел его в заблуждение
and Allah lets him go astray
ٱللَّهُ
Аллах
knowingly
عَلَىٰ
при
knowingly
عِلْمٍ
знании
and He sets a seal
وَخَتَمَ
и наложил Он печать
upon
عَلَىٰ
на
his hearing
سَمْعِهِۦ
его слух
and his heart
وَقَلْبِهِۦ
и сердце его
and puts
وَجَعَلَ
и наложил Он
over
عَلَىٰ
на
his vision
بَصَرِهِۦ
зрение его
a veil?
غِشَٰوَةً
покров?
Then who
فَمَن
Так кто
will guide him
يَهْدِيهِ
наставит его (на истинный путь)
after
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
Allah?
ٱللَّهِۚ
Аллаха?
Then will not
أَفَلَا
Разве не
you receive admonition?
تَذَكَّرُونَ
станете вы внимать?

'Afara'ayta Man Attakhadha 'Ilahahu Hawāhu Wa 'Ađallahu Allāhu `Alaá `Ilmin Wa Khatama `Alaá Sam`ihi Wa Qalbihi Wa Ja`ala `Alaá Başarihi Ghishāwatan Faman Yahdīhi Min Ba`di Allāhi 'Afalā Tadhakkarūna. (al-Jāthiyah 45:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Аллах ввел его в заблуждение на основании знания, запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало. Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха? Неужели вы не помяните назидание?

English Sahih:

Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? ([45] Al-Jathiyah : 23)

1 Abu Adel

Разве же ты не видел того, кто взял себе богом свою прихоть [руководствуется своей прихотью в своих делах]? И Аллах ввел его в заблуждение при знании [после того, как до него дошло истинное знание и ясные доводы] и положил печать на его слух [и он не слышит наставления] и сердце [он нисколько не понимает истину], а на его зрение положил покров [завесу] (и он не видит знамений Аллаха). Кто же его наставит на истинный путь [кто сможет сделать это] после Аллаха [после того, как Аллах заблудил его]? Разве вы (о, люди) не внемлете (этим увещаниям) [неужели вы не возьмете пользу от этих наставлений]?