Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِ ۖائْتُوْنِيْ بِكِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ هٰذَآ اَوْ اَثٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأحقاف: ٤ )

Say
قُلْ
de ki
"Do you see
أَرَءَيْتُم
gördünüz mü?
what
مَّا
şeyleri
you call
تَدْعُونَ
yalvardıklarınız
besides besides
مِن دُونِ
başka
Allah?
ٱللَّهِ
Allah'tan
Show me
أَرُونِى
bana gösterin
what
مَاذَا
neyi?
they have created
خَلَقُوا۟
yarattılar onlar
of the earth
مِنَ ٱلْأَرْضِ
yerden
or
أَمْ
yoksa
for them
لَهُمْ
onların var (mı?)
(is) any share
شِرْكٌ
bir ortaklığı
in the heavens?
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ
göklerde
Bring me
ٱئْتُونِى
bana getirin
a book
بِكِتَٰبٍ
bir Kitap
from before
مِّن قَبْلِ
önce
this
هَٰذَآ
bundan
or
أَوْ
yahut
traces
أَثَٰرَةٍ
bir kalıntı
of knowledge
مِّنْ عِلْمٍ
bilgiden
if
إِن
eğer
you are
كُنتُمْ
iseniz
truthful"
صَٰدِقِينَ
doğrular(dan)

ḳul era'eytüm mâ ted`ûne min dûni-llâhi erûnî mâẕâ ḫaleḳû mine-l'arḍi em lehüm şirkün fi-ssemâvât. îtûnî bikitâbim min ḳabli hâẕâ ev eŝâratim min `ilmin in küntüm ṣâdiḳîn. (al-ʾAḥq̈āf 46:4)

Diyanet Isleri:

De ki: "Allah'ı bırakıp taptığınız şeyleri görüyor musunuz? Yeryüzünde ne yaratmışlar bana göstersenize! Yoksa Allah'la ortaklıkları göklerde midir? Eğer doğru sözlü iseniz, size indirilmiş bir kitap veya intikal etmiş bir bilgi kalıntısı varsa bana getirin."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful." ([46] Al-Ahqaf : 4)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Allah'tan başka taptıklarınız, gösterin bana, ne yarattılar yeryüzünde, yoksa göğü idarede bir ortaklıkları mı var? Doğru söylüyorsanız bundan önceki bir kitabı, yahut bir bilgi eserini getirin bana.