Skip to main content
قٓۚ
Kaf
وَٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'a andolsun
ٱلْمَجِيدِ
uyarıcı şerefli

ḳâf. velḳur'âni-lmecîd.

Diyanet Isleri:

Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'an'a.

2 Adem Uğur

Kaf. Şerefli Kur´an´a andolsun.

3 Ali Bulaç

Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.

4 Ali Fikri Yavuz

Kaf. Şanlı Kur’an hakkı için:

5 Celal Yıldırım

Kaf.. Çok şerefli saygıya lâyık, hayırlı, bereketli Kur´ân´a and olsun.

6 Diyanet Vakfı

Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

7 Edip Yüksel

Q, şanlı Kuran'a andolsun

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,

9 Fizilal-il Kuran

Kaf. Şerefli Kur´an´a andolsun!

10 Gültekin Onan

Kaf. ´Şerefli üstün´ Kuran´a andolsun.

11 Hasan Basri Çantay

Kaaf, o çok şerefli Kur´ana yemîn ederim ki (Mekke kâfirleri peygambere îman etmediler).

12 İbni Kesir

Kaf. O şerefli Kur´an´a andolsun ki;

13 İskender Ali Mihr

Kâf. Mecîd (şerefli) Kur´ân´a andolsun.

14 Muhammed Esed

Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran´ı!

15 Muslim Shahin

Kaf. Şerefli Kur’an'a andolsun.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur´an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler. Belki kendilerinden bir korkutucu gelmesinden teaccüb ettiler. O kâfirler dedi ki: «Bu şaşılacak bir şey.»

17 Rowwad Translation Center

Kâf. Çok şerefli Kur’an’a and olsun.

18 Şaban Piriş

Kâf, şerefli Kur’an’a and olsun,

19 Shaban Britch

Kâf. Şerefli Kur’an’a and olsun.

20 Suat Yıldırım

Kâf. Şanlı şerefli Kur'ân hakkı için.

21 Süleyman Ateş

Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun,

22 Tefhim-ul Kuran

Kâf. ´Şerefli üstün´ Kur´an´a andolsun.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Kaf. Şanı yüce, ilahî cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,