Onlara yaklaştırıp, «buyrun yemez misiniz ?» dedi.
6 Diyanet Vakfı
Onların önüne koyup "Yemez misiniz?" demişti.
7 Edip Yüksel
Onu onların önüne sürüp, "Yemez misiniz?" dedi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onu önlerine sürerek: "Yemez misiniz?" dedi.
9 Fizilal-il Kuran
Onu, önlerine yaklaştırdı «Yemez misiniz?» dedi.
10 Gültekin Onan
Derken onlara yaklaştırıp (ikram etti); "Yemez misiniz?" dedi.
11 Hasan Basri Çantay
Bunu onlara yaklaşdırdı. «Yemez misiniz?» dedi.
12 İbni Kesir
Onlara yaklaştırıp; yemez misiniz? demişti.
13 İskender Ali Mihr
Böylece onu (yemeği) onlara yaklaştırdı (ikram etti): “Yemez misiniz?” dedi.
14 Muhammed Esed
ve "Yemez misiniz?" diye önlerine koymuştu.
15 Muslim Shahin
Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Bunu onlara yaklaştırdı. Dedi ki: «Yemez misiniz?»
17 Rowwad Translation Center
Bunu onların önüne yaklaştırdı ve: "Yemez misiniz?" dedi.
18 Şaban Piriş
Bunu onların önüne koydu ve: -Yemez misiniz? dedi.
19 Shaban Britch
Bunu onların önüne yaklaştırdı ve: Yemez misiniz? dedi.
20 Suat Yıldırım
Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup “buyurmaz mısınız?” diye ikram etti. [11,69] {KM, Tekvin 18. bölüm}
21 Süleyman Ateş
Onu, önlerine yaklaştırdı, "Yemez misiniz?" dedi.
22 Tefhim-ul Kuran
Derken onlara yaklaştırıp (önlerine sürdü); «Yemez misiniz?» dedi.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Danayı misafirlerin önüne sürdü. "Yemez misiniz?" dedi.