لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ࣖ ( الواقعة: ٣٨ )
For (the) companions
لِّأَصْحَٰبِ
adamları için
(of) the right
ٱلْيَمِينِ
sağın
liaṣḥâbi-lyemîn. (al-Wāqiʿah 56:38)
Diyanet Isleri:
Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
English Sahih:
For the companions of the right [who are] ([56] Al-Waqi'ah : 38)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Bütün bunlar sağdakiler içindir..
3 Ali Bulaç
"Ashab-ı Yemin" olanlar için.
4 Ali Fikri Yavuz
(Cennet ehli olan) sağcılar için...
5 Celal Yıldırım
(36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
6 Diyanet Vakfı
Bütün bunlar sağdakiler içindir..
7 Edip Yüksel
Sağ tarafta olanlar içindir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
Defterleri sağdan verilenler için,
10 Gültekin Onan
´Ashab-ı Yemin´ olanlar için.
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.
14 Muhammed Esed
dürüst ve erdemli olanlarla:
15 Muslim Shahin
Bütün bunlar sağdakiler içindir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
«Ashab-ı Yemin» olanlar için.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Uğur ve mutluluk yâranı için.
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٣٨
Al-Waqi'ah 56:38