Skip to main content

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

If
لَئِنْ
andolsun eğer
they are expelled
أُخْرِجُوا۟
onlar çıkarılsalar
not they will leave
لَا يَخْرُجُونَ
çıkmazlar
with them
مَعَهُمْ
onlarla beraber
and if
وَلَئِن
ve eğer
they are fought
قُوتِلُوا۟
onlarla savaşılsa
not they will help them
لَا يَنصُرُونَهُمْ
onlara yardım etmezler
And if
وَلَئِن
ve eğer
they help them
نَّصَرُوهُمْ
yardım etseler bile
certainly they will turn
لَيُوَلُّنَّ
dönüp kaçarlar
(their) backs;
ٱلْأَدْبَٰرَ
arkalar(ın)a
then
ثُمَّ
sonra
not they will be helped
لَا يُنصَرُونَ
kendilerine de yardım edilmez

lein uḫricû lâ yaḫrucûne me`ahüm. velein ḳûtilû lâ yenṣurûnehüm. velein neṣarûhüm leyüvellünne-l'edbâr. ŝümme lâ yünṣarûn. (al-Ḥašr 59:12)

Diyanet Isleri:

Onlar çıkarılmış olsalar, and olsun ki, onlarla beraber çıkmazlar; savaşa tutuşmuş olsalar, and olsun ki, onlara yardıma koşmazlar; onlara yardıma gitseler, mutlaka geri dönüp kaçarlar, sonra yardım da görmezler.

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. ([59] Al-Hashr : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki çıkarılırlarsa yurtlarından onlarla beraber çıkmazlar ve andolsun ki savaşılırsa onlarla, yardım etmezler onlara ve andolsun ki yardım etseler bile artlarını dönüp kaçarlar mutlaka, sonra da onlara hiçbir kimse yardım etmez.