Skip to main content

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

If
لَئِنْ
Wenn
they are expelled
أُخْرِجُوا۟
sie vertrieben werden,
not
لَا
nicht
they will leave
يَخْرُجُونَ
werden sie fortziehen
with them
مَعَهُمْ
mit ihnen
and if
وَلَئِن
und wenn
they are fought
قُوتِلُوا۟
sie bekämpft werden,
not
لَا
nicht
they will help them
يَنصُرُونَهُمْ
werden sie ihnen helfen.
And if
وَلَئِن
Und wenn
they help them
نَّصَرُوهُمْ
sie ihnen helfen,
certainly they will turn
لَيُوَلُّنَّ
ganz gewiss werden sie kehren
(their) backs;
ٱلْأَدْبَٰرَ
den Rücken,
then
ثُمَّ
hierauf
not
لَا
nicht
they will be helped
يُنصَرُونَ
wird ihnen geholfen.

La'in 'Ukhrijū Lā Yakhrujūna Ma`ahum Wa La'in Qūtilū Lā Yanşurūnahum Wa La'in Naşarūhum Layuwallunna Al-'Adbāra Thumma Lā Yunşarūna. (al-Ḥašr 59:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie tatsächlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsächlich gegen sie gekämpft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsächlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 12)

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. ([59] Al-Hashr : 12)

1 Amir Zaidan

Würden sie vertrieben, werden sie mit ihnen nicht weggehen, und würden sie bekämpft, werden sie ihnen nicht beistehen, und würden sie ihnen beistehen, würden sie doch den Rücken abkehren, dann wird ihnen nicht beigestanden.