Skip to main content

لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ   ( الحشر: ٢١ )

If
لَوْ
şayet
We (had) sent down
أَنزَلْنَا
biz indirseydik
this
هَٰذَا
bu
Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an'ı
on a mountain
عَلَىٰ جَبَلٍ
bir dağa
surely you (would) have seen it
لَّرَأَيْتَهُۥ
onu görürdün
humbled
خَٰشِعًا
baş eğmiş
breaking asunder
مُّتَصَدِّعًا
parçalanmış
from (the) fear
مِّنْ خَشْيَةِ
korkusundan
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah
And these
وَتِلْكَ
ve bu
(are) the examples
ٱلْأَمْثَٰلُ
misalleri
We present them
نَضْرِبُهَا
anlatıyoruz
to the people
لِلنَّاسِ
insanlara
so that they may
لَعَلَّهُمْ
umulur ki
give thought
يَتَفَكَّرُونَ
düşünürler

lev enzelnâ hâẕe-lḳur'âne `alâ cebelil lera'eytehû ḫâşi`am müteṣaddi`am min ḫaşyeti-llâh. vetilke-l'emŝâlü naḍribühâ linnâsi le`allehüm yetefekkerûn. (al-Ḥašr 59:21)

Diyanet Isleri:

Eğer Biz Kuran'ı bir dağa indirmiş olsaydık, sen, onun, Allah korkusuyla başeğerek parça parça olduğunu görürdün. Bu misalleri, insanlar düşünsünler diye veriyoruz.

English Sahih:

If We had sent down this Quran upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought. ([59] Al-Hashr : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bu Kur'an'ı, bir dağın üstüne indirseydik elbette görürdün ki dağ, Allah korkusundan eğilip çatlamış, paramparça olmuş ve işte insanlara bu örnekleri, düşünsünler diye getirmedeyiz.