Skip to main content

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٦٤ )

Say
قُلْ
de ki
"Is (it) other than
أَغَيْرَ
başka mı?
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
I (should) seek
أَبْغِى
arayayım
(as) a Lord
رَبًّا
Rab
while He
وَهُوَ
(halbuki) O
(is) the Lord
رَبُّ
Rabbi iken
(of) every
كُلِّ
her
thing?"
شَىْءٍۚ
şeyin
And not earns
وَلَا تَكْسِبُ
kazanmaz
every
كُلُّ
hiç
soul
نَفْسٍ
kimse
except
إِلَّا
başkasını
against itself
عَلَيْهَاۚ
kendisine ait olandan
and not
وَلَا
ve
bears
تَزِرُ
taşımaz
any bearer of burden
وَازِرَةٌ
taşıyan (hiç kimse)
burden
وِزْرَ
yükünü
(of) another
أُخْرَىٰۚ
bir başkasının
Then
ثُمَّ
sonra
to your Lord
إِلَىٰ رَبِّكُم
Rabbinizedir
(is) your return
مَّرْجِعُكُمْ
dönüşünüz
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
size haber verecektir
about what
بِمَا
şeyleri
you were
كُنتُمْ
olduğunuz
concerning it
فِيهِ
onda
differing
تَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düşüyor

ḳul egayra-llâhi ebgî rabbev vehüve rabbü külli şey'. velâ teksibü küllü nefsin illâ `aleyhâ. velâ teziru vâziratüv vizra uḫrâ. ŝümme ilâ rabbiküm merci`uküm feyünebbiüküm bimâ küntüm fîhi taḫtelifûn. (al-ʾAnʿām 6:164)

Diyanet Isleri:

De ki: "Allah her şeyin Rabbi iken O'ndan başka bir rab mi arayayım? Herkesin kazandığı kendisinedir, kimse başkasının yükünü taşımaz; sonunda dönüşünüz Rabbinizedir, ayrılığa düştüğünüz şeyleri size bildirecektir."

English Sahih:

Say, "Is it other than Allah I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ." ([6] Al-An'am : 164)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Allah'tan başka bir Rab mi arıyacakmışım, halbuki odur her şeyin Rabbi ve herkesin kazancı, ancak kendisine aittir; hiçbir suçlu, bir başkasının suçunu yüklenmez, sonra da dönüp varacağınız yer, Rabbinizin tapısıdır ve o, ayrılığa düştüğünüz şeyleri haber verir size.