Skip to main content
qul
قُلْ
Say,
aghayra
أَغَيْرَ
"Is (it) other than
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
abghī
أَبْغِى
I (should) seek
rabban
رَبًّا
(as) a Lord,
wahuwa
وَهُوَ
while He
rabbu
رَبُّ
(is) the Lord
kulli
كُلِّ
(of) every
shayin
شَىْءٍۚ
thing?"
walā
وَلَا
And not
taksibu
تَكْسِبُ
earns
kullu
كُلُّ
every
nafsin
نَفْسٍ
soul
illā
إِلَّا
except
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
against itself,
walā
وَلَا
And not
taziru
تَزِرُ
bears
wāziratun
وَازِرَةٌ
any bearer of burden,
wiz'ra
وِزْرَ
burden
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another.
thumma
ثُمَّ
Then
ilā
إِلَىٰ
to
rabbikum
رَبِّكُم
your Lord
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
bimā
بِمَا
about what
kuntum
كُنتُمْ
you were
fīhi
فِيهِ
concerning it
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing.

Qul aghairal laahi abhee Rabbanw wa Huwa Rabbu kulli shai'; wa laa taksibu kullu nafsin illaa 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabbikum marji'ukum fa yunabbi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon

Sahih International:

Say, "Is it other than Allah I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “Should I seek a lord other than Allah while He is the Lord of everything? And nobody does anything but to his own account, and no bearer of burden shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return. Then He will let you know what you were disputing about.”