Skip to main content
عَلَى
için
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirler
غَيْرُ
değildir
يَسِيرٍ
kolay

`ale-lkâfirîne gayru yesîr.

Diyanet Isleri:

Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafirlere kolay değildir.

2 Adem Uğur

Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.

3 Ali Bulaç

Kafirler içinse hiç kolay değildir.

4 Ali Fikri Yavuz

kâfirlere hiç kolay değildir.

5 Celal Yıldırım

Kâfirlere hiç de kolay değildir.

6 Diyanet Vakfı

Kafirler için (hiç de) kolay değildir.

7 Edip Yüksel

İnkarcılar için kolay değil.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Kâfirler için hiç kolay değildir.

9 Fizilal-il Kuran

Kafirler için hiç de kolay değildir.

10 Gültekin Onan

Kafirler içinse hiç kolay değildir.

11 Hasan Basri Çantay

(9-10) işte o (vakit, o gün) kâfirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.

12 İbni Kesir

Kafirler için hiç de kolay değildir.

13 İskender Ali Mihr

Kâfirlere kolay değildir.

14 Muhammed Esed

rahatlama günü değil, (şimdi) hakikati inkar edenler için!

15 Muslim Shahin

Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.

17 Rowwad Translation Center

Kâfirler için hiç kolay değildir.

18 Şaban Piriş

Kafirler için hiç kolay değildir.

19 Shaban Britch

Kâfirler için hiç kolay değildir.

20 Suat Yıldırım

Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

21 Süleyman Ateş

Kafirler için kolay değildir.

22 Tefhim-ul Kuran

Kafirler içinse hiç kolay değildir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir.