وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ ( النبإ: ١٣ )
And We placed
وَجَعَلْنَا
ve yarattık
burning
وَهَّاجًا
parıl parıl parlayan
vece`alnâ sirâcev vehhâcâ. (an-Nabaʾ 78:13)
Diyanet Isleri:
Parlak ışık veren güneşi varettik;
English Sahih:
And made [therein] a burning lamp ([78] An-Naba : 13)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yalımyalım yanan bir kandil yarattık.
2 Adem Uğur
(Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.
3 Ali Bulaç
Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
4 Ali Fikri Yavuz
İçlerinde parıl parıl ışıldayan bir kandil (güneş) astık.
5 Celal Yıldırım
(Onda) alabildiğine yanıp tutuşarak parlak ışık veren bir kandil (Güneş)i var kıldık.
6 Diyanet Vakfı
(Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.
7 Edip Yüksel
Parlayan bir lamba yerleştirdik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
İçlerine ışık saçan bir kandil astık.
9 Fizilal-il Kuran
Oraya parlak kandiller astık.
10 Gültekin Onan
Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
11 Hasan Basri Çantay
(Ona) parıl parıl parıldayan bir kandil asdık.
12 İbni Kesir
Pırıl pırıl parlayan bir kandil astık.
13 İskender Ali Mihr
Ve (orada) pırıl pırıl ışık saçan bir kandil yaptık.
14 Muhammed Esed
ve (oraya güneşi,) parıldayan ışık yüklü lambayı yerleştirdik.
15 Muslim Shahin
(Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
17 Rowwad Translation Center
Alev alev yanan aydınlatıcı ve ısıtıcı bir kandil yarattık.
18 Şaban Piriş
Işık saçan bir de lamba yarattık.
19 Shaban Britch
Işık saçan bir de lamba yarattık.
20 Suat Yıldırım
Orada pırıl pırıl yanan bir lamba koyduk.
21 Süleyman Ateş
Ve (orada) parıl parıl parlayan bir lamba yarattık.
22 Tefhim-ul Kuran
Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bir de parıl parıl parlayan kandil yerleştirdik.
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :١٣
An-Naba' 78:13