وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ ( الأنفال: ٢١ )
And (do) not
وَلَا
ve asla
be
تَكُونُوا۟
olmayın
like those who
كَٱلَّذِينَ
gibi
say
قَالُوا۟
diyenler
"We heard"
سَمِعْنَا
işittik
while they
وَهُمْ
ve onlar
do not hear
لَا يَسْمَعُونَ
işitmedikleri halde
velâ tekûnû kelleẕîne ḳâlû semi`nâ vehüm lâ yesme`ûn. (al-ʾAnfāl 8:21)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın.
English Sahih:
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. ([8] Al-Anfal : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve işittik dedikleri halde duyup kabul etmeyenlere benzemeyin.