يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ ( عبس: ٣٤ )
(The) Day
يَوْمَ
işte o gün
from his brother
مِنْ أَخِيهِ
kardeşinden
yevme yefirru-lmerü min eḫîh. (ʿAbasa 80:34)
Diyanet Isleri:
O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, karısından ve oğullarından, kaçar.
English Sahih:
On the Day a man will flee from his brother . ([80] 'Abasa : 34)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, bir gündür ki kişi kaçar kardeşinden.
2 Adem Uğur
İşte o gün kişi kardeşinden, kaçar.
3 Ali Bulaç
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
4 Ali Fikri Yavuz
O gün kişi kaçacak kardeşinden,
5 Celal Yıldırım
6 Diyanet Vakfı
İşte o gün kişi kardeşinden, kaçar.
7 Edip Yüksel
O gün kişi kaçar: kardeşinden,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün kişi kaçar, kardeşinden...
9 Fizilal-il Kuran
İşte o gün kişi kaçar, kardeşinden,
10 Gültekin Onan
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
11 Hasan Basri Çantay
(evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,
12 İbni Kesir
Kişinin kaçacağı gün; kardeşinden,
13 İskender Ali Mihr
O gün kişi kardeşinden kaçar.
14 Muhammed Esed
herkesin kardeşinden kaç(mak iste)diği Gün,
15 Muslim Shahin
İşte o gün kişi kardeşinden kaçar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(34-36) İnsanın kardeşinden firar edeceği gün. Ve anasından ve babasından. Ve refîkasından ve oğullarından (firar edeceği bir gün).
17 Rowwad Translation Center
O gün kişi kardeşinden kaçar.
18 Şaban Piriş
O gün kişi kardeşinden kaçar.
19 Shaban Britch
O gün kişi kardeşinden kaçar.
20 Suat Yıldırım
İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
21 Süleyman Ateş
İşte o gün kişi kaçar: kardeşinden,
22 Tefhim-ul Kuran
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar,
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٣٤
'Abasa 80:34