لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ ( التوبة: ٥٧ )
If
لَوْ
eğer
they could find
يَجِدُونَ
bulsalardı
a refuge
مَلْجَـًٔا
sığınacak bir yer
or
أَوْ
yahut
caves
مَغَٰرَٰتٍ
mağaralar
or
أَوْ
ya da
a place to enter
مُدَّخَلًا
sokulacak bir delik
surely they would turn
لَّوَلَّوْا۟
koşarlardı
to it
إِلَيْهِ
oraya doğru
and they
وَهُمْ
ve onlar
run wild
يَجْمَحُونَ
hemen
lev yecidûne melceen ev megârâtin ev müddeḫalel levellev ileyhi vehüm yecmeḥûn. (at-Tawbah 9:57)
Diyanet Isleri:
Bir sığınak veya mağara yahut girecek bir yer bulmuş olsalardı, çarçabuk oraya yönelirlerdi.
English Sahih:
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. ([9] At-Tawbah : 57)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bir sığınacak yer, yahut mağaralar, yahut da bir delik bulsalardı yüzlerini derhal o tarafa döndürüverirlerdi.