Skip to main content

اَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۙ وَقَوْمِ اِبْرٰهِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِۗ اَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( التوبة: ٧٠ )

Has not come to them
أَلَمْ يَأْتِهِمْ
onlara gelmedi mi?
(the) news
نَبَأُ
haberi
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
(were) before them (were) before them
مِن قَبْلِهِمْ
kendilerinden öncekilerin
(the) people
قَوْمِ
kavminin
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuh
and Aad
وَعَادٍ
ve Ad
and Thamud
وَثَمُودَ
ve Semud
and (the) people
وَقَوْمِ
ve kavminin
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
İbrahim
and (the) companions
وَأَصْحَٰبِ
ve halkının
(of) Madyan
مَدْيَنَ
Medyen
and the towns overturned?
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِۚ
ve yerlebir olanların
Came to them
أَتَتْهُمْ
onlara getirmişti
their Messengers
رُسُلُهُم
elçileri
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
açık deliller
And not was
فَمَا كَانَ
değildi
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to wrong them
لِيَظْلِمَهُمْ
onlara zulmediyor
but
وَلَٰكِن
fakat
they were to
كَانُوٓا۟
onlar
themselves
أَنفُسَهُمْ
kendi kendilerine
doing wrong
يَظْلِمُونَ
zulmediyorlardı

elem ye'tihim nebeü-lleẕîne min ḳablihim ḳavmi nûḥiv ve`âdiv veŝemûde veḳavmi ibrâhîme veaṣḥâbi medyene velmü'tefikât. etethüm rusülühüm bilbeyyinât. femâ kâne-llâhü liyażlimehüm velâkin kânû enfüsehüm yażlimûn. (at-Tawbah 9:70)

Diyanet Isleri:

Kendilerinden önce olan Nuh, Ad, Semud milletlerinin, İbrahim milletinin, Medyen ve altüst olmuş şehirler halkının haberleri onlara gelmedi mi? Peygamberleri onlara belgeler getirmişlerdi. Allah onlara zulmetmemiş, onlar kendilerine yazık etmişlerdir.

English Sahih:

Has there not reached them the news of those before them – the people of Noah and [the tribes of] Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves. ([9] At-Tawbah : 70)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sizden önce gelip geçen Nuh, Âd ve Semud kavimleriyle İbrahim'in kavmine, Medyen ve Mu'tefikeler ehline ait haberler gelmedi mi size? Peygamberleri, apaçık delillerle onlara geldiler de onlara Allah zulmetmedi, fakat onlar kendilerine zulmettiler.