وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰىهَاۖ ( الشمس: ٢ )
And the moon
وَٱلْقَمَرِ
ve aya andolsun
when it follows it
إِذَا تَلَىٰهَا
onu izleyen
velḳameri iẕâ telâhâ. (aš-Šams 91:2)
Diyanet Isleri:
Ardından gelmekte olan aya,
English Sahih:
And [by] the moon when it follows it ([91] Ash-Shams : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ondan ışık aldığı, ardına düşüp seyrettiği zaman aya.
2 Adem Uğur
Güneşi takip ettiğinde Ay´a,
3 Ali Bulaç
4 Ali Fikri Yavuz
(Güneş batarken) ona tabi olduğu zaman aya,
5 Celal Yıldırım
(Güneş´ten ışık alıp) ona tabi´ (uydu) olduğu zaman Ay´a,
6 Diyanet Vakfı
Güneşi takip ettiğinde Ay'a,
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş'in ardından gelen Ay'a,
9 Fizilal-il Kuran
Ardından gelmekte olan Ay´â,
10 Gültekin Onan
11 Hasan Basri Çantay
(ışık almakda) ona tabî olduğu zaman aya,
12 İbni Kesir
Ardından gelmekte olan aya.
13 İskender Ali Mihr
Ve onu takip ettiği zaman aya.
14 Muhammed Esed
ve güneşi(n ışığını) yansıtan ayı!
15 Muslim Shahin
güneşi takip ettiğinde aya, yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-3) Andolsun güneşe ve aydınlığa. Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere. Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze.
17 Rowwad Translation Center
Onu izlediğinde Ay’a andolsun.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Onu izlediği zaman ay hakkı için!
21 Süleyman Ateş
Onu izleyen aya andolsun,
22 Tefhim-ul Kuran
23 Yaşar Nuri Öztürk
- القرآن الكريم - الشمس٩١ :٢
Asy-Syams 91:2