Skip to main content
ٱلَّذِى
o ki
كَذَّبَ
yalanlandı
وَتَوَلَّىٰ
ve sırtını döndü

elleẕî keẕẕebe vetevellâ.

Diyanet Isleri:

Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.

2 Adem Uğur

Öyle kötü ki, yalanlayıp yüz çevirmiştir.

3 Ali Bulaç

Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

4 Ali Fikri Yavuz

(Peygamberleri) inkâr eden ve (imandan) yüz çeviren...

5 Celal Yıldırım

O bedbaht ki (Hakk´ı) yalanlayıp arkasını dönmüştür.

6 Diyanet Vakfı

Öyle kötü ki, yalanlayıp ve yüz çevirmiştir.

7 Edip Yüksel

O ki yalanladı ve sırtını döndü.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.

9 Fizilal-il Kuran

O ki yalanladı ve döndü.

10 Gültekin Onan

Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

11 Hasan Basri Çantay

(öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (îmandan) yüz çevirmişdir.

12 İbni Kesir

Yalanlayıp yüz çevirmiş olan,

13 İskender Ali Mihr

O ki (çok şâkî olan), (Hüsna´yı) yalanladı ve yüz çevirdi.

14 Muhammed Esed

hakikati yalanlayan ve (ondan) yüz çeviren (azgınlar).

15 Muslim Shahin

Ancak yalanlayıp yüz çeviren.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.

17 Rowwad Translation Center

Öyle yalancıdır ki, yalanlamıştır ve yüz çevirmiştir.

18 Şaban Piriş

Yalanlayan, yüz çeviren..

19 Shaban Britch

Yalanlayan, yüz çeviren,

20 Suat Yıldırım

O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.

21 Süleyman Ateş

O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.

22 Tefhim-ul Kuran

Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.