وَهٰذَا الْبَلَدِ الْاَمِيْنِۙ ( التين: ٣ )
[the] city
ٱلْبَلَدِ
Şehre (andolsun)
[the] secure
ٱلْأَمِينِ
güvenli
vehâẕe-lbeledi-l'emîn. (at-Tīn 95:3)
Diyanet Isleri:
And olsun bu güvenli Mekke şehrine ki:
English Sahih:
And [by] this secure city [i.e., Makkah], ([95] At-Tin : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Ve şu emîn beldeye yemin ederim ki,
3 Ali Bulaç
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
4 Ali Fikri Yavuz
Bir de bu emîn şehre (Mekke’ye) ki:
5 Celal Yıldırım
Ve güven veren bu şehre (Mekke´ye) and olsun ki,
6 Diyanet Vakfı
Ve şu emin beldeye yemin ederim ki,
7 Edip Yüksel
Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bu güvenli beldeye andolsun ki,
9 Fizilal-il Kuran
Andolsun bu güvenli Mekke şehrine,
10 Gültekin Onan
Ve şu güvenli (emin) beldeye (güvenilir şehre).
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Ve bu emin beldeye (Mekke Şehri´ne) (andolsun).
14 Muhammed Esed
ve bu güvenli toprakları!
15 Muslim Shahin
ve şu emîn beldeye yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
17 Rowwad Translation Center
Bu güvenli şehre (Mekke’ye) andolsun ki.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Bu emin belde hakkı için ki:
21 Süleyman Ateş
Ve bu güvenli Şehre andolsun ki,
22 Tefhim-ul Kuran
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
23 Yaşar Nuri Öztürk
- القرآن الكريم - التين٩٥ :٣
At-Tin 95:3