سَيَصْلٰى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍۙ
He will be burnt
سَيَصْلَىٰ
عنقریب وہ داخل ہوگا
(in) a Fire
نَارًا
آگ میں
of
ذَاتَ
والی
Blazing Flames
لَهَبٍ
شعلے (والی)
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ضرور وہ شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا
English Sahih:
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ضرور وہ شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اب دھنستا ہے لپٹ مارتی آگ میں وہ،
احمد علی Ahmed Ali
وہ بھڑکتی ہوئی آگ میں پڑے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
وہ عنقریب بھڑکنے والی آگ میں جائے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جلد بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
وه عنقریب بھڑکنے والی آگ میں جائے گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
وہ عنقریب شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
عنقریب وہ شعلوں والی آگ میں جا پڑے گا،