Skip to main content

سَيَصْلٰى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍۙ

He will be burnt
سَيَصْلَىٰ
عنقریب وہ داخل ہوگا
(in) a Fire
نَارًا
آگ میں
of
ذَاتَ
والی
Blazing Flames
لَهَبٍ
شعلے (والی)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ضرور وہ شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا

English Sahih:

He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ضرور وہ شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اب دھنستا ہے لپٹ مارتی آگ میں وہ،

احمد علی Ahmed Ali

وہ بھڑکتی ہوئی آگ میں پڑے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ عنقریب بھڑکنے والی آگ میں جائے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ جلد بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه عنقریب بھڑکنے والی آگ میں جائے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ عنقریب شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

عنقریب وہ شعلوں والی آگ میں جا پڑے گا،