Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤىِٕ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْىِۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yamuru
يَأْمُرُ
commands
حکم دیتا ہے
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
justice
انصاف کا۔ عدل کا
wal-iḥ'sāni
وَٱلْإِحْسَٰنِ
and the good
اور احسان کا
waītāi
وَإِيتَآئِ
and giving
اور دینے کا
dhī
ذِى
(to) relatives
والے
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) relatives
قرابت (رشتہ داروں کو)
wayanhā
وَيَنْهَىٰ
and forbids
اور روکتا ہے۔ منع کرتا ہے
ʿani
عَنِ
[from]
سے
l-faḥshāi
ٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
بےحیائی سے
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِ
and the bad
اور برائی سے
wal-baghyi
وَٱلْبَغْىِۚ
and the oppression
اور زیادتی سے
yaʿiẓukum
يَعِظُكُمْ
He admonishes you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
take heed
تم نصیحت پکڑو

طاہر القادری:

بیشک اللہ (ہر ایک کے ساتھ) عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے حیائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے، وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھو،

English Sahih:

Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ عدل اور احسان اور صلہ رحمی کا حکم دیتا ہے اور بدی و بے حیائی اور ظلم و زیادتی سے منع کرتا ہے وہ تمہیں نصیحت کرتا ہے تاکہ تم سبق لو