Skip to main content

وَجَعَلْنَا فِى الْاَرْضِ رَوَاسِىَ اَنْ تَمِيْدَ بِهِمْۖ وَجَعَلْنَا فِيْهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We (have) placed
اور بنایا ہم نے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
پہاڑوں کو
an
أَن
lest
کہ
tamīda
تَمِيدَ
it (should) shake
ہل جائے گی
bihim
بِهِمْ
with them
ساتھ ان کے
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
اور بنائے ہم نے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
fijājan
فِجَاجًا
broad passes
کشادہ
subulan
سُبُلًا
(as) ways
راستے
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
تاکہ وہ
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
(be) guided
ہدایت پائیں۔ راہ پائیں

طاہر القادری:

اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ (اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے) انہیں لے کر کانپنے لگے اور ہم نے اس (زمین) میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ (مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے) راہ پاسکیں،

English Sahih:

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے زمین میں پہاڑ جما دیے تاکہ وہ انہیں لے کر ڈھلک نہ جائے اور اس میں کشادہ راہیں بنا دیں، شاید کہ لوگ اپنا راستہ معلوم کر لیں