Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًا ۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
yarmūna
يَرْمُونَ
accuse
جو تہمت لگائیں۔ الزام لگائیں (زنا کا)
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the chaste women
پاک دامن عورتوں پر
thumma
ثُمَّ
then
پھر
lam
لَمْ
not
نہ
yatū
يَأْتُوا۟
they bring
لائیں
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
four
چار
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
گواہ
fa-ij'lidūhum
فَٱجْلِدُوهُمْ
then flog them
تو کوڑے مارو ان کو
thamānīna
ثَمَٰنِينَ
(with) eighty
اسی
jaldatan
جَلْدَةً
lashe(s)
کوڑے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
taqbalū
تَقْبَلُوا۟
accept
تم قبول کرو
lahum
لَهُمْ
their
ان کے لیے
shahādatan
شَهَٰدَةً
testimony
گواہی کو
abadan
أَبَدًاۚ
ever
کبھی بھی
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
اور یہی لوگ ہیں
humu
هُمُ
they
وہ
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
جو فاسق ہیں

طاہر القادری:

اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں پھر چار گواہ پیش نہ کر سکیں تو تم انہیں (سزائے قذف کے طور پر) اسّی کوڑے لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو، اور یہی لوگ بدکردار ہیں،

English Sahih:

And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses – lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient,

1 Abul A'ala Maududi

اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر تہمت لگائیں، پھر چار گواہ لے کر نہ آئیں، ان کو اسی کوڑے مارو اور ان کی شہادت کبھی قبول نہ کرو، اور وہ خود ہی فاسق ہیں