Skip to main content

وَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ

وَإِنَّ
اور بیشک
رَبَّكَ
رب تیرا
لَهُوَ
البتہ وہی
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے،
ٱلرَّحِيمُ
رحم فرمانے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے والا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے واﻻ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور آپ کا پروردگار بڑا غالب ہے، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تمہارا پروردگار ہی سب پر غالب اور مہربان ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،