Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ

And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
surely He
لَهُوَ
البتہ وہ
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے،
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
رحم فرمانے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

English Sahih:

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہارار ب ہی عزت والا مہربان ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور یقیناً تیرا پروردگار البتہ وہی ہے غلبے والا مہربانی والا

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور یقیناً تیرا پروردگار البتہ وہی ہے غلبے واﻻ مہربانی واﻻ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بےشک آپ کا پروردگار بڑا غالب ہے، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تمہارا پروردگار بہت بڑا عزت والا اور مہربان ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے،