Skip to main content

وَلَـمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّىْۤ اَنْ يَّهْدِيَنِىْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ

And when
وَلَمَّا
اور جب
he turned his face
تَوَجَّهَ
اس نے رخ کیا
towards
تِلْقَآءَ
جانب
Madyan
مَدْيَنَ
مدین کے
he said
قَالَ
کہا
"Perhaps
عَسَىٰ
امید ہے
my Lord
رَبِّىٓ
میرا رب
[that]
أَن
کہ
will guide me
يَهْدِيَنِى
رہنمائی کرے گا میری
(to the) sound
سَوَآءَ
سیدھے
way"
ٱلسَّبِيلِ
راستے کی طرف

طاہر القادری:

اور جب وہ مَديَن کی طرف رخ کر کے چلے (تو) کہنے لگے: امید ہے میرا رب مجھے (منزلِ مقصود تک پہنچانے کے لئے) سیدھی راہ دکھا دے گا،

English Sahih:

And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."

1 Abul A'ala Maududi

(مصر سے نکل کر) جب موسیٰؑ نے مَدیَن کا رُخ کیا تو اُس نے کہا "اُمید ہے کہ میرا رب مجھے ٹھیک راستے پر ڈال دے گا"