Skip to main content

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَ ۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَـظْلِمَهُمْ وَلٰـكِنْ كَانُوْۤا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ

So each
فَكُلًّا
تو ہر ایک کو
We seized
أَخَذْنَا
پکڑ لیا ہم نے
for his sin
بِذَنۢبِهِۦۖ
اس کے گناہ کے ساتھ
Then of them
فَمِنْهُم
تو ان میں سے کچھ
(was he) who
مَّنْ
وہ جس کو
We sent
أَرْسَلْنَا
بھیجی ہم نے
on him
عَلَيْهِ
اس پر
a violent storm
حَاصِبًا
پتھروں والی بارش
and of them
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
(was he) who
مَّنْ
کچھ وہ
seized him
أَخَذَتْهُ
جس کو پکڑ لیا
the awful cry
ٱلصَّيْحَةُ
دھماکے نے
and of them
وَمِنْهُم
اور ان میں سے کچھ
(was he) who
مَّنْ
وہ جس کو
We caused to swallow
خَسَفْنَا
دھنسادیا ہم نے
him
بِهِ
اس کے ساتھ
the earth
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
and of them
وَمِنْهُم
اور ان میں سے کچھ
(was he) who
مَّنْ
وہ جس کو
We drowned
أَغْرَقْنَاۚ
غرق کردیا ہم نے
And not
وَمَا
اور نہیں
was
كَانَ
ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
to wrong them
لِيَظْلِمَهُمْ
کہ ظلم کرے ان پر
but
وَلَٰكِن
لیکن
they were
كَانُوٓا۟
تھے وہ
themselves
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
doing wrong
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے

طاہر القادری:

سو ہم نے (ان میں سے) ہر ایک کو اس کے گناہ کے باعث پکڑ لیا، اور ان میں سے وہ (طبقہ بھی) تھا جس پر ہم نے پتھر برسانے والی آندھی بھیجی اوران میں سے وہ (طبقہ بھی) تھا جسے دہشت ناک آواز نے آپکڑا اور ان میں سے وہ (طبقہ بھی) تھا جسے ہم نے زمین میں دھنسا دیا اور ان میں سے (ایک) وہ (طبقہ بھی) تھا جسے ہم نے غرق کر دیا اور ہرگز ایسا نہ تھا کہ اللہ ان پر ظلم کرے بلکہ وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کرتے تھے،

English Sahih:

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار ہر ایک کو ہم نے اس کے گناہ میں پکڑا، پھر ان میں سے کسی پر ہم نے پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیجی، اور کسی کو ایک زبردست دھماکے نے آ لیا، اور کسی کو ہم نے زمین میں دھسا دیا، اور کسی کو غرق کر دیا اللہ اُن پر ظلم کرنے والا نہ تھا، مگر وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کر رہے تھے