Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًا ۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْـكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗ وَ الَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗ وَمَكْرُ اُولٰۤٮِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ

Whoever
مَن
جو کوئی
[is] desires
كَانَ
ہے
[is] desires
يُرِيدُ
چاہتا
the honor
ٱلْعِزَّةَ
عزت
then for Allah
فَلِلَّهِ
تو اللہ کے لیے
(is) the Honor
ٱلْعِزَّةُ
عزت ہے
all
جَمِيعًاۚ
ساری کی ساری
To Him
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ascends
يَصْعَدُ
چڑھتے ہیں
the words
ٱلْكَلِمُ
کلمات
good
ٱلطَّيِّبُ
پاکیزہ
and the deed
وَٱلْعَمَلُ
اور عمل
righteous
ٱلصَّٰلِحُ
نیک
raises it
يَرْفَعُهُۥۚ
اوپر چڑھاتا ہے اس کو
But those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
plot
يَمْكُرُونَ
جو چالبازیاں کرتے ہیں
the evil
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
بری۔ بےہودہ
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
(is) a punishment
عَذَابٌ
عذاب
severe
شَدِيدٌۖ
سخت ہے
and (the) plotting
وَمَكْرُ
اور مکر
(of) those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ان لوگوں کا
it
هُوَ
وہ
(will) perish
يَبُورُ
غارت ہونے والا ہے۔ تباہ ہوجائے گا

طاہر القادری:

جو شخص عزت چاہتا ہے تو اﷲ ہی کے لئے ساری عزت ہے، پاکیزہ کلمات اسی کی طرف چڑھتے ہیں اور وہی نیک عمل(کے مدارج) کو بلند فرماتا ہے، اور جو لوگ بری چالوں میں لگے رہتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اور ان کا مکر و فریب نیست و نابود ہو جائے گا،

English Sahih:

Whoever desires honor [through power] – then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those – it will perish.

1 Abul A'ala Maududi

جو کوئی عزت چاہتا ہو اُسے معلوم ہونا چاہیے کہ عزت ساری کی ساری اللہ کی ہے اُس کے ہاں جو چیز اوپر چڑھتی ہے وہ صرف پاکیزہ قول ہے، اور عمل صالح اس کو اوپر چڑھاتا ہے رہے وہ لوگ جو بیہودہ چال بازیاں کرتے ہیں، اُن کے لیے سخت عذاب ہے اور اُن کا مکر خود ہی غارت ہونے والا ہے