وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ
And fair ones
وَحُورٌ
اور حوریں
(with) large eyes
عِينٌ
بڑی آنکھوں والی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ان کے لیے خوبصورت آنکھوں والی حوریں ہونگی
English Sahih:
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ان کے لیے خوبصورت آنکھوں والی حوریں ہونگی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بڑی آنکھ والیاں حوریں
احمد علی Ahmed Ali
اوربڑی بڑی آنکھوں والی حوریں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(اور ان کیلئے) گوری رنگت والی غزال چشم حوریں بھی ہوں گی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور کشادہ چشم حوریں ہوں گی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور خوبصورت کشادہ آنکھوں والی حوریں بھی (اُن کی رفاقت میں ہوں گی)،