Skip to main content

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًا ۚ

وَمَكَرُوا۟
اور انہوں نے چال لی
مَكْرًا
ایک چال
كُبَّارًا
بہت بڑی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِن لوگوں نے بڑا بھاری مکر کا جال پھیلا رکھا ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں نے بڑا بھاری مکر کا جال پھیلا رکھا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بہت بڑا داؤ ں کھیلے

احمد علی Ahmed Ali

اور انہوں نے بڑی زبردست چال چلی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ان لوگوں نے بڑا سخت فریب کیا، (۱)

۲۲۔۱یہ مکر یا فریب کیا تھا بعض کہتے ہیں ان کا بعض لوگوں کو حضرت نوح علیہ السلام کے قتل پر ابھارنا تھا بعض کہتے ہیں کہ مال واولاد کی وجہ سے جس فریب نفس کا وہ شکار ہوئے حتی کہ بعض نے کہا کہ اگر یہ حق پر نہ ہوتے تو ان کو یہ نعمتیں میسر کیوں آتیں؟ بعض کے نزدیک ان کا کفر ہی بڑا مکر تھا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور وہ بڑی بڑی چالیں چلے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ان لوگوں نے بڑا سخت فریب کیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور انہوں نے (میرے خلاف) بڑا مکر و فریب کیا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ان لوگوں نے بہت بڑا مکر کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (عوام کو گمراہی میں رکھنے کے لئے) وہ بڑی بڑی چالیں چلتے رہے،