وَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًا ۙ
And We made
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
the night
ٱلَّيْلَ
رات کو
(as) covering
لِبَاسًا
لباس/ پردہ پوش
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور رات کو پردہ پوش
English Sahih:
And made the night as clothing.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور رات کو پردہ پوش
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور رات کو پردہ پوش کیا
احمد علی Ahmed Ali
اور رات کو پردہ پوش بنایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور رات کو ہم نے پردہ بنایا (١)
١٠۔١ یعنی رات کا اندھیرا اور سیاہی ہرچیز کو اپنے دامن میں چھپا لیتی ہے، جس طرح لباس انسان کے جسم کو چھپا لیتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات کو پردہ مقرر کیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور رات کو ہم نے پرده بنایا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور رات کو پردہ پوش۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور رات کو پردہ پوش بنایا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے)،