قُلُوْبٌ يَّوْمَٮِٕذٍ وَّاجِفَةٌ ۙ
will palpitate
وَاجِفَةٌ
دھڑکنے والے ہیں/ ہوں گے
طاہر القادری:
اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے،
English Sahih:
Hearts, that Day, will tremble,
1 Abul A'ala Maududi
کچھ دل ہوں گے جو اُس روز خوف سے کانپ رہے ہوں گے
2 Ahmed Raza Khan
کتنے دل اس دن دھڑکتے ہوں گے،
3 Ahmed Ali
کئی دل اس دن دھڑک رہے ہوں گے
4 Ahsanul Bayan
(بہت سے) دل اس دن دھڑ کتے ہونگے (١)
٨۔١ قیامت کے ہول اور شدائد سے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
6 Muhammad Junagarhi
(بہت سے) دل اس دن دھڑکتے ہوں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
کچھ دل اس دن کانپ رہے ہوں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
9 Tafsir Jalalayn
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
10 Tafsir as-Saadi
﴿قُلُوْبٌ یَّوْمَیِٕذٍ وَّاجِفَۃٌ﴾ اس دن جو کچھ نظر آئے گا اور سنائی دے گا اس کی شدت کی بنا پر دل دہل جائیں گے۔
11 Mufti Taqi Usmani
uss din boht say dil laraz rahey hon gay ,
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٨
An-Nazi'at79:8