Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِىْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
اور رہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
وہ لوگ
فِى
in
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
جن کے دلوں
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
بیماری ہے
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
(it) increases them
اس نے بڑھا دیا ان کو
rij'san
رِجْسًا
(in) evil
نجاست میں
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rij'sihim
رِجْسِهِمْ
their evil
ان کی نجاست کے
wamātū
وَمَاتُوا۟
And they die
اور وہ مرگئے
wahum
وَهُمْ
while they
اس حال میں کہ وہ
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
کافر تھے

طاہر القادری:

اور جن لوگوں کے دلوں میں بیماری ہے تو اس (سورت) نے ان کی خباثتِ (کفر و نفاق) پر مزید پلیدی (اور خباثت) بڑھا دی اور وہ اس حالت میں مرے کہ کافر ہی تھے،

English Sahih:

But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

البتہ جن لوگوں کے دلوں کو (نفاق کا) روگ لگا ہوا تھا اُن کی سابق نجاست پر (ہر نئی سورت نے) ایک اور نجاست کا اضافہ کر دیا اور وہ مرتے دم تک کفر ہی میں مبتلا رہے