Skip to main content

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰۤى اَنْفُسِهِمْ بِالْـكُفْرِۗ اُولٰۤٮِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ ۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ

مَا
(It) is not
نہیں
kāna
كَانَ
(It) is not
ہے
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
مشرکین کے لیے
an
أَن
that
کہ
yaʿmurū
يَعْمُرُوا۟
they maintain
وہ آباد کریں
masājida
مَسَٰجِدَ
(the) masajid of Allah
مساجد کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) masajid of Allah
اللہ کی
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
(while) witnessing
گواہ بنتے ہوئے
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
کے خلاف
anfusihim
أَنفُسِهِم
themselves
اپنے نفسوں (کے خلاف)
bil-kuf'ri
بِٱلْكُفْرِۚ
[with] disbelief
کفر کے ساتھ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(For) those
یہ لوگ
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
ان کے اعمال
wafī
وَفِى
and in
اور میں
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آگ (میں)
hum
هُمْ
they
وہ
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں

طاہر القادری:

مشرکوں کے لئے یہ روا نہیں کہ وہ اللہ کی مسجدیں آباد کریں درآنحالیکہ وہ خود اپنے اوپر کفر کے گواہ ہیں، ان لوگوں کے تمام اعمال باطل ہو چکے ہیں اور وہ ہمیشہ دوزخ ہی میں رہنے والے ہیں،

English Sahih:

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.

1 Abul A'ala Maududi

مشرکین کا یہ کام نہیں ہے کہ وہ اللہ کی مسجدوں کے مجاور و خادم بنیں درآں حالیکہ اپنے اوپر وہ خود کفر کی شہادت دے رہے ہیں ان کے تو سارے اعمال ضائع ہو گئے اور جہنم میں انہیں ہمیشہ رہنا ہے