Skip to main content

اِلَّا تَـنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِىَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا ۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَـتَهٗ عَلَيْهِ وَاَ يَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰى ۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِىَ الْعُلْيَا ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ

illā
إِلَّا
If not
اگر نہیں
tanṣurūhu
تَنصُرُوهُ
you help him
تم مدد کرو گے اس کی
faqad
فَقَدْ
certainly
تو تحقیق
naṣarahu
نَصَرَهُ
Allah helped him
مدد کی اس کی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah helped him
اللہ نے
idh
إِذْ
when
جب
akhrajahu
أَخْرَجَهُ
drove him out
نکالا اس کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
thāniya
ثَانِىَ
the second
دو
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
(of) the two
میں سے دوسرے کی
idh
إِذْ
when
جب
humā
هُمَا
they both
وہ دونوں
فِى
(were) in
میں
l-ghāri
ٱلْغَارِ
the cave
غار میں تھے
idh
إِذْ
when
جب
yaqūlu
يَقُولُ
he said
کہہ رہا تھا
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
اپنے ساتھی سے
لَا
"(Do) not
نہ
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
تم غم نہ کرو
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿanā
مَعَنَاۖ
(is) with us"
ہمارے ساتھ ہے
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
تو اتاری
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
اس پر
wa-ayyadahu
وَأَيَّدَهُۥ
and supported him
اور تائید کی اس کی
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with forces
لشکروں کے ساتھ
lam
لَّمْ
which you did not see
نہیں
tarawhā
تَرَوْهَا
which you did not see
تم نے دیکھا ان کو
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
اور کردیا
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
بات کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-suf'lā
ٱلسُّفْلَىٰۗ
the lowest
نیچا
wakalimatu
وَكَلِمَةُ
while (the) Word
اور بات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
hiya
هِىَ
it (is)
وہی
l-ʿul'yā
ٱلْعُلْيَاۗ
the highest
بلند ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہے،

English Sahih:

If you do not aid him [i.e., the Prophet (^)] – Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muhammad (^)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah – that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

تم نے اگر نبیؐ کی مدد نہ کی تو کچھ پروا نہیں، اللہ اُس کی مدد اس وقت کر چکا ہے جب کافروں نے اسے نکال دیا تھا، جب وہ صرف دو میں کا دوسرا تھا، جب وہ دونوں غار میں تھے، جب وہ اپنی ساتھی سے کہہ رہا تھا کہ "غم نہ کر، اللہ ہمارے ساتھ ہے" اُس وقت اللہ نے اس پر اپنی طرف سے سکون قلب نازل کیا اور اس کی مدد ایسے لشکروں سے کی جو تم کو نظر نہ آتے تھے اور کافروں کا بول نیچا کر دیا اور اللہ کا بول تو اونچا ہی ہے، اللہ زبردست اور دانا و بینا ہے