Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّٰهِ فَانْتَظِرُوْاۚ اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٢٠ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
为何不
unzila
أُنزِلَ
is sent down
它被降示
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
一种迹象
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
他的|养主
faqul
فَقُلْ
So say
你说|因此
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
the unseen
幽玄
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
真主|归
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
so wait;
你们期待|因此
innī
إِنِّى
indeed I am
我|确实
maʿakum
مَعَكُم
with you
你们的|共同
mina
مِّنَ
among
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait"
众期待者

W yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatum mir Rabbihee faqul innamal ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen (al-Yūnus 10:20)

English Sahih:

And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait." (Yunus [10] : 20)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“为何没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“幽玄只归安拉,你们期待着吧!我确是和你们在一起期待着的!” (优努斯 [10] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主者说:“怎么没有一种迹象降示给穆罕默德(愿主福安之),以证实他的真实呢?”先知啊!你告诉他们:“降示迹象是只有真主知道的幽玄。你们等待你们所要求的迹象吧!我与你们一起等待着。”