Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِىْ الْفُلْكِۚ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوْا بِهَا جَاۤءَتْهَا رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۤءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اُحِيْطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( يونس: ٢٢ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yusayyirukum
يُسَيِّرُكُمْ
enables you to travel
你们|他使旅行
فِى
in
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
陆地
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۖ
and the sea
海上|和
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ships
众船
wajarayna
وَجَرَيْنَ
and they sail
他们航行|和
bihim
بِهِم
with them
它们|在
birīḥin
بِرِيحٍ
with a wind
风|在
ṭayyibatin
طَيِّبَةٍ
good
一个好的
wafariḥū
وَفَرِحُوا۟
and they rejoice
他们喜欢|和
bihā
بِهَا
therein
它|在
jāathā
جَآءَتْهَا
comes to it
它|它来至
rīḥun
رِيحٌ
a wind
ʿāṣifun
عَاصِفٌ
stormy
一个暴的
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
and comes to them
它们|它来到|和
l-mawju
ٱلْمَوْجُ
the waves
众浪
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
每个
makānin
مَكَانٍ
place
地方的
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they assume
他们猜想|和
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
uḥīṭa
أُحِيطَ
are surrounded
他被包围
bihim
بِهِمْۙ
with them
它们|在
daʿawū
دَعَوُا۟
They call
他们祈祷
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
sincerely
虔诚的
lahu
لَهُ
to Him
他(真主)|为
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
宗教
la-in
لَئِنْ
(saying) If
如果|必定
anjaytanā
أَنجَيْتَنَا
You save us
我们|你拯救
min
مِنْ
from
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
这次
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
我们是|必定
mina
مِنَ
among
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful"
感谢

Huwal lazee yusaiyirukum fil barri walbahri hattaaa izaa kuntum fil fulki wa jaraina bihim bireeh in taiyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'at haa reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo annahum uheeta bihim da'awul laaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min haazihee lanakoonannna minash shaakireen (al-Yūnus 10:22)

English Sahih:

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful." (Yunus [10] : 22)

Ma Jian (Simplified):

安拉使你们在陆上和海上旅行。当你们坐在船中,乘顺风而航行,并因风而欣喜的时候,暴风向船袭来,波涛从各处滚来,船里的人猜想自己已被包围,他们虔诚地祈祷安拉:“如果你使我们脱离这次灾难,我们必定感谢你。” (优努斯 [10] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!真主使你们在陆上步行或骑乘,也使你们在海中乘船旅行。当你们坐在船中,乘顺风旅行,并因此而感到欣喜。突然遭遇风暴,海浪从四面八方涌来,船上的乘客以为自己必死无疑,就虔诚地向主祈祷——而不向别的神灵祈祷:如果您从这次灾难中拯救我们,我们必定感谢您所赐我们的恩典。