بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ ( هود: ٨٦ )
baqiyyatu
بَقِيَّتُ
(What) remains
残存
l-lahi
ٱللَّهِ
(from) Allah
真主的
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
更好
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَۚ
believers
众信士
wamā
وَمَآ
And not
不|和
anā
أَنَا۠
I am
我
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
你们|在
biḥafīẓin
بِحَفِيظٍ
a guardian"
一个监护者|在
Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu'mineen; wa maa ana 'alaikum bihafeez (Hūd 11:86)
English Sahih:
What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you." (Hud [11] : 86)
Ma Jian (Simplified):
残存在安拉那里的给养,对于你们是更好的,如果你们是信士。我绝不是你们的保护者。” (呼德 [11] : 86)