Skip to main content

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ  ( هود: ٨٦ )

baqiyyatu
بَقِيَّتُ
(What) remains
残存
l-lahi
ٱللَّهِ
(from) Allah
真主的
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
更好
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَۚ
believers
众信士
wamā
وَمَآ
And not
不|和
anā
أَنَا۠
I am
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
你们|在
biḥafīẓin
بِحَفِيظٍ
a guardian"
一个监护者|在

Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu'mineen; wa maa ana 'alaikum bihafeez (Hūd 11:86)

English Sahih:

What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you." (Hud [11] : 86)

Ma Jian (Simplified):

残存在安拉那里的给养,对于你们是更好的,如果你们是信士。我绝不是你们的保护者。” (呼德 [11] : 86)

1 Mokhtasar Chinese

在公平地给了人们应得的东西之后,真主为你们留下的合法的要比通过缺斤少两和破坏规则得来的不义之财更有益、更吉庆。如果你们是真的信士,你们当悦纳留下的东西。我不是你们的监护者——统计和清算你们的工作。监护者只是知道秘密和密谈的真主。