Skip to main content

يٰبَنِيَّ اذْهَبُوْا فَتَحَسَّسُوْا مِنْ يُّوْسُفَ وَاَخِيْهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوْا مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْكٰفِرُوْنَ  ( يوسف: ٨٧ )

yābaniyya
يَٰبَنِىَّ
O my sons!
我的|孩子们|喔
idh'habū
ٱذْهَبُوا۟
Go
你们去
fataḥassasū
فَتَحَسَّسُوا۟
and inquire
你们打听|然后
min
مِن
about
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
优素福
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
他的|弟弟|和
walā
وَلَا
and not
不|和
tāy'asū
تَا۟يْـَٔسُوا۟
despair
你们绝望
min
مِن
of
rawḥi
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah
慈恩
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(the) Mercy of Allah
真主的
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
他|确实
لَا
none
yāy'asu
يَا۟يْـَٔسُ
despairs
他绝望
min
مِن
of
rawḥi
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah
慈恩
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Mercy of Allah
真主的
illā
إِلَّا
except
除了
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people
人们
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers"
众不信道的

Yaa baniyyaz haboo fatahassasoo miny Yoosufa wa akheehi wa laa tai'asoo mir rawhil laahi innahoo laa yai'asu mir rawhil laahi illal qawmul kaafiroon (Yūsuf 12:87)

English Sahih:

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people." (Yusuf [12] : 87)

Ma Jian (Simplified):

他说:“我的孩子们!你们去打听优素福和他弟弟的消息吧。你们不要绝望于安拉的慈恩,只有不信道的人们才绝望于安拉的慈恩。” (优素福 [12] : 87)

1 Mokhtasar Chinese

他们的父亲对他们说:“我的孩子们啊!你们去打听优素福和他弟弟的消息吧!你们对真主的慈恩不要绝望。只有不信道的人们才绝望于真主的慈恩。因为不知道真主的大能和对仆人的恩惠。”