فَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَ الْبَشِيْرُ اَلْقٰىهُ عَلٰى وَجْهِهٖ فَارْتَدَّ بَصِيْرًاۗ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْۙ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( يوسف: ٩٦ )
falammā
فَلَمَّآ
Then when
当|然后
an
أَن
[that]
那个
jāa
جَآءَ
arrived
他来到
l-bashīru
ٱلْبَشِيرُ
the bearer of glad tidings
报喜者
alqāhu
أَلْقَىٰهُ
he cast it
它|他蒙
ʿalā
عَلَىٰ
over
在
wajhihi
وَجْهِهِۦ
his face
他的|脸
fa-ir'tadda
فَٱرْتَدَّ
then returned (his) sight
他成为|然后
baṣīran
بَصِيرًاۖ
then returned (his) sight
明者
qāla
قَالَ
He said
他说
alam
أَلَمْ
"Did not
不|吗?
aqul
أَقُل
I say
我说
lakum
لَّكُمْ
to you
你们|对
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
我|确实
aʿlamu
أَعْلَمُ
[I] know
我知道
mina
مِنَ
from
从
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
mā
مَا
what
什么
lā
لَا
not
不
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know?"
你们知道
Falammaaa an jaaa'albasheeru alqaahu 'alaa wajhihee fartadda baseeran qaala alam aqul lakum inneee a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon (Yūsuf 12:96)
English Sahih:
And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?" (Yusuf [12] : 96)
Ma Jian (Simplified):
当报喜者来到后,他就把那件衬衣蒙在他的脸上,他的眼睛立即恢复了视力。他说:“难道我没有对你们说过吗?我的确从安拉知道你们所不知道的。” (优素福 [12] : 96)