Skip to main content

فَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَ الْبَشِيْرُ اَلْقٰىهُ عَلٰى وَجْهِهٖ فَارْتَدَّ بَصِيْرًاۗ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْۙ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٩٦ )

Then when
فَلَمَّآ
Dann als,
[that]
أَن
dass
arrived
جَآءَ
kam
the bearer of glad tidings
ٱلْبَشِيرُ
der Frohbote,
he cast it
أَلْقَىٰهُ
legte er es
over
عَلَىٰ
auf
his face
وَجْهِهِۦ
sein Gesicht,
then returned (his) sight
فَٱرْتَدَّ
so kehrte er zurück
then returned (his) sight
بَصِيرًاۖ
(zu) Augenlicht.
He said
قَالَ
Er sagte;
"Did not
أَلَمْ
"Tue nicht
I say
أَقُل
ich sagen
to you
لَّكُمْ
zu euch,
indeed, I
إِنِّىٓ
wahrlich, ich
[I] know
أَعْلَمُ
weiß
from
مِنَ
von
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
what
مَا
was
not
لَا
nicht
you know?"
تَعْلَمُونَ
ihr wisst?"

Falammā 'An Jā'a Al-Bashīru 'Alqāhu `Alaá Wajhihi Fārtadda Başīrāan Qāla 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna. (Yūsuf 12:96)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als nun der Frohbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und da hatte er sein Augenlicht wiedererlangt. Er sagte; "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Allah her weiß, was ihr nicht wißt?" ([12] Yusuf (Josef) : 96)

English Sahih:

And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?" ([12] Yusuf : 96)

1 Amir Zaidan

Und als der Freudenbote kam, hat er es (das Hemd) auf sein Gesicht gelegt, so konnte er wieder sehen. Er sagte; "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von ALLAH weiß, was ihr nicht wisst?!"