Skip to main content

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَآ اِنَّا كُنَّا خٰطِـِٕيْنَ  ( يوسف: ٩٧ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"O our father!
يَٰٓأَبَانَا
"O unser Vater,
Ask forgiveness
ٱسْتَغْفِرْ
bitte um Vergebung
for us
لَنَا
für uns
(of) our sins
ذُنُوبَنَآ
unserer Sünden.
Indeed we
إِنَّا
Wahrlich, wir
have been
كُنَّا
waren
sinners"
خَٰطِـِٔينَ
Verfehlende."

Qālū Yā 'Abānā Astaghfir Lanā Dhunūbanā 'Innā Kunnā Khāţi'īna. (Yūsuf 12:97)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "O unser Vater, bitte für uns um Vergebung unserer Sünden, denn wir haben gewiß Verfehlungen begangen." ([12] Yusuf (Josef) : 97)

English Sahih:

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners." ([12] Yusuf : 97)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Unser Vater! Bitte für uns um die Vergebung unserer Verfehlungen, denn wir waren gewiß Verfehlende."