Skip to main content
قَالُوا۟
Сказали они;
يَٰٓأَبَانَا
«О отец наш!
ٱسْتَغْفِرْ
Попроси прощения (у Аллаха)
لَنَا
для нас
ذُنُوبَنَآ
за грехи наши.
إِنَّا
Поистине, мы
كُنَّا
были мы
خَٰطِـِٔينَ
грешниками».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками».

1 Абу Адель | Abu Adel

(Сыновья пророка Йакуба) сказали: «О, отец наш! Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам. Ведь мы поистине были грешниками (поступив так с Йусуфом и его родным братом)».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они сказали: "Батюшка! Испроси прощения грехам нашим, ибо мы согрешили".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "О отец наш! Проси нам прощения наших прегрешений. Ведь мы были грешниками".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Сыновья] ответили: "Отец наш! Обратись [к Аллаху], чтобы Он простил нам грехи. Воистину, мы заблуждались".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.

6 Порохова | V. Porokhova

О наш отец! - они сказали. - Проси прощенья нам за наши прегрешенья, - Ведь, истинно, мы были во грехе.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками».